首页 > 最新动态 > 中国翻译协会会员单位重大翻译成果发布
最新动态
中国翻译协会会员单位重大翻译成果发布
2025-04-252

4月24日至25日,2025中国翻译协会年会在辽宁大连召开。开幕式上,举行中国翻译协会会员单位重大翻译成果发布仪式,共有6家会员单位发布翻译成果,涉及国家翻译能力指数、大语言模型、地方故事译介、游戏本地化、时政话语外译规范等领域。


1


北京外国语大学发布

2024年全球国家翻译能力指数

2024年全球国家翻译能力指数


2024年全球国家翻译能力指数(193个国家)由北京外国语大学国家翻译能力研究中心主任任文教授领衔的研究团队独家研发。本年度研究对2020-2023年的2.0版指标体系进行了迭代优化,形成了更加全面稳定的3.0版本指标体系:包括国家翻译治理能力、国家翻译服务能力、国家翻译发展能力3个一级指标,下设9个二级指标、27个三级指标。最新数据显示,美国、中国、英国蝉联总排名前三甲。中国在翻译发展能力方面表现最为突出,高居全球榜首;翻译服务能力也有亮眼表现,排名世界第二;翻译治理能力尚存提升空间,暂列全球第11位。

2


中译语通科技股份有限公司发布

格物超大规模多语言机器翻译模型

格物超大规模多语言机器翻译模型


格物超大规模多语言机器翻译模型以机器翻译任务为导向,支持在81个语种之间互译,模型采用了星环状混合专家系统训练,在训练过程中减少了全连接通信时长,大幅度提升了训练效率。经专业评测,相较于Meta发布的NLLB-54B模型,格物仅使用了其三分之一的参数量规模,实现了在以中文为目标语言的80个语种的自动评测中平均BLEU值提升超过27%的效果。

3


传神语联网网络科技股份有限公司发布

任度双脑深度思考大模型-T1


任度双脑深度思考大模型-T1


任度双脑深度思考大模型-T1在任度双脑大模型实时学习、长期记忆、高性参比等核心能力的基础上,实现了在深度思考、高效能等多维度上的新突破,解决了当前AI如何具备真正的结构化思考能力、如何降低模型部署能耗和成本、如何确保数据安全与可控等诸多行业问题,是企业数字化转型的理想选择。

综合来说,任度大模型-T1以“根原创”技术底座,依托自研的zANN神经网络架构,做到像人类一样深度理解并处理信息,实现复杂逻辑推理和抽象思考。


4


山西省翻译协会发布

《首席体验官》系列电视片


《首席体验官》系列电视片


山西广播电视台卫视节目中心联合山西省翻译协会近三年来连续策划推出系列短视频《首席体验官》,以来自英国的95后小伙瑞思作为体验官,在第一现场亲历体验,生动展现过程中的兴趣点、知识点、传播点,用国际视角讲好山西故事。该系列电视片前三季通过11种语言在全球宣推,全球媒体总转载量1428家,全网总浏览量超20.1亿次。入选中宣部2024“海外社交强音”项目及中宣部2023地方国际传播优秀案例。

2025年,第四季计划推出50集融媒微视频,形式上将充分利用外国达人,以行进式语态,打造轻体量、轻松态、互动强的短视频内容。通过高品质内容输出、趣味性的话题打造、独特的外国人视角,全媒体传播方式,让《首席体验官》继续成为山西国际传播的顶级IP,共同营造山西特色化外宣形象。


5


琅科(北京)信息技术有限公司发布

《黑神话:悟空》英文本地化服务成果以及《龙族:卡塞尔之门》

英文/德文/法文本地化服务成果



琅科(北京)信息技术有限公司游戏本地化服务成果

*版权素材归相关游戏公司所有

《黑神话:悟空》本地化项目总文本量超过25万字,包括中文台词、诗歌、剧情、影神图等重要文本的中英翻译工作。琅科(北京)信息技术有限公司在中国传统文化相关的文本翻译上,创新了“归化法”与“异化法”的平衡及使用。该游戏已成为近年来中国文化出海的标志性案例,斩获科隆展“最佳视觉呈现”“最佳音乐设计”双奖,入围TGA“最佳艺术指导”短名单,并获Steam“年度杰出视觉风格”提名。

《龙族:卡塞尔之门》是中国现当代奇幻文学IP游戏代表,其本地化项目涉及中-英/德/法文本翻译,总文本量超过80万字。琅科通过深入研究原著、建立术语库、提供“IP文化手册”等本地化策略,确保文化精髓的准确传递。该游戏即将于近期在海外上线。


6


外文出版社发布

“中国时政话语翻译基本规范”系列图书


“中国时政话语翻译基本规范”系列图书


“中国时政话语翻译基本规范”系列从时政话语的概念、载体和特点入手,明确其外译工作的原则要求、基本策略和工作流程,就新时代中国核心时政概念和表述提出相应的规范译法,围绕机构、职务、行政区域、人名和民族名等专有名词的外译提出通用性原则,并对时政话语外译的出版体例进行了初步规范。

作为我国对外翻译领域首套综合性规范,本系列由中国外文局主管的中国翻译协会、中国翻译研究院及外文局所属外文出版社、当代中国与世界研究院、美洲传播中心(北京周报社)等单位联合组织编制,旨在为国际传播和外事机构、翻译与出版机构、高等院校及其他机构中从事翻译和对外交流的人员及语言学习者提供参考。



除上述成果外,20余家会员单位展示优秀翻译成果,包括辽宁大学《汉英成语大辞典》、南京大学外国语学院《中国世界级非遗文化悦读系列》丛书、四川语言桥信息技术有限公司LanMT AI翻译引擎、中电金信软件(上海)有限公司“金信鲸语”多语言服务AI平台,以及江苏省舜禹信息技术有限公司、成都语言家多语信息技术有限公司等为国家级赛事提供的语言服务,全面展现我国翻译行业发展最新动态。



点我访问原文链接