7月18日,中国外文局翻译院“翻译名家面对面”交流活动暨2024外语职业体验实习夏令营开营仪式在北京举行,这是实习营项目自2022年10月创办以来首次开展“翻译名家面对面”活动。在开营仪式上,中国外文局原副局长兼总编辑、中国翻译协会常务副会长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会专家委员会主任、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会主任黄友义作了题为“通过翻译讲好中国故事的青年担当”的精彩讲座。活动现场,中国前驻新西兰、瑞典大使,外交部原翻译室主任陈明明,资深翻译、外交部翻译司会议翻译处前处长、北京第二外国语学院中国公共政策翻译研究院执行院长张颖共同与夏令营学员进行了深入的面对面交流。中国外文局翻译院副院长王飞主持讲座。黄友义作“通过翻译讲好中国故事的青年担当”讲座
在讲座中,黄友义结合几十年来从事对外翻译和国际传播工作极为丰富的经验和阅历,通过大量重要、典型而真实的翻译案例,形象地说明了翻译工作在中外交流中的重要作用,以及翻译行业所肩负的重要历史使命。他指出,随着中国的国际地位的提升,翻译成为构建中国对外话语体系的重要媒介,同时翻译在助力中国参与全球治理方面发挥着极其重要的作用。他强调,为了更好展现真实、立体、全面的中国,传播者不仅需要翻译文字,还需要了解国际传播、国别研究、科技创新以及法律等各个方面,从而跨越文化差异,构建中国的话语体系,承担起向外传播中国形象的责任。黄友义、陈明明、张颖与现场学员互动
在交流互动环节,面对我国翻译和外事领域的顶级专家,广大学员表现出极大的热情和期待,近一半与会学员参与了交流互动,大家分别围绕外语学习、翻译实践、翻译与国际传播以及外语专业职业规划等方面踊跃提问,三位专家对于广大学员的提问分别做出了细致而详尽的回答。交流环节结束后,三位专家再次针对学员的问题进行指导,同时还对学员提出寄语和希望,使广大学员备受鼓舞。 交流活动现场学生提问踊跃
此次翻译院外语职业体验实习夏令营为期五天,通过让学习外语、翻译以及国际传播相关专业的在校大学生及相关从业者真正走进国家级翻译实践单位、真实体验国际传播工作岗位以及与国家级翻译和国际传播专家面对面交流等,让广大学员不仅获得大量翻译实用知识和技能,更重要的是能够深入了解新时代背景下翻译行业发展的现状、国际传播工作岗位对翻译人才的能力需求以及人工智能等新技术给翻译工作带来的格局性变化,为广大学员未来更好实现从专业到职业再到事业发展的路径提供更好指导和借鉴。
来自复旦大学、山东大学、南京大学、澳门理工大学、北京外国语大学、北京邮电大学、北京语言大学、外交学院、天津外国语大学、新疆大学、辽宁科技大学、河北师范大学等近30所高校的学生参加了此次活动。
点我访问原文链接