首页 > 最新动态 > 征稿丨“译作品 懂中国”第四届影视译制与跨文化传播论坛暨国际传播与翻译技术素养提升百校行活动
最新动态
征稿丨“译作品 懂中国”第四届影视译制与跨文化传播论坛暨国际传播与翻译技术素养提升百校行活动
2026-03-277



当前,以生成式人工智能为代表的“新质生产力”,正重塑视听内容创作、译制与国际传播形态。影视译制已超越单纯的语言转换,成为在全球化数字化浪潮中构建国家文化软实力、掌握国际传播主动权的重要组成部分。为积极响应国家“十五五”时期关于文化繁荣与科技创新的战略部署,推动影视译制领域的学术前沿探索与产业实践创新,中国传媒大学外国语言文化学院、中国翻译协会翻译技术专业委员会、中国高校影视学会影视国际传播专业委员会,拟于2026年7月11日举办“译作品 懂中国”第四届影视译制与跨文化传播论坛。本届论坛将聚焦“新质生产力”赋能下的影视译制变革,搭建集“学术研讨、产业对话、人才培育”于一体的高水平交流平台,汇聚国内外顶尖学者、行业领袖、技术专家与青年学子,共同探讨以创新技术筑牢译制底座,以文化智慧驾驭传播浪潮,合力培养面向未来的“新质声量”,为中国影视高质量出海、中华文明有效国际传播贡献智慧与方案。





论坛主题

新质生产力赋能影视译制的价值重构与范式创新




    ·分论坛及议题·

01


分论坛一

新质生产力与影视译制的理论前沿

·生成式人工智能对影视译制理论框架的挑战与重构

·数智技术背景下影视译制“生产力”内涵的再定义


·人机协同译制模式的理论基础与方法论创新



02


分论坛二

国家战略语境下的影视译制与国际传播能力建设

·国家“体系化出海”战略中的影视译制支撑体系

·影视译制与国家形象、国家话语体系建构


·影视译制在提升国际传播能力中的作用



03


分论坛三

数智时代影视译制的文化实践与人才培养范式

·数智技术环境下复合型译制人才能力结构研究

·影视译制课程体系与实践教学模式创新


·校企协同培养影视译制人才的新路径



04


分论坛四

中国影视内容出海的译制支撑与产业生态

·流媒体平台推动下的影视译制产业链重构

·中国影视出海中的译制标准与流程建设


·影视译制公司、平台与内容方的协同机制



05


分论坛五

影视译制策略创新与传播效果评估

·基于大数据的影视译制接受度研究

·影视译制质量评估体系与标准建构


·AI参与译制后的质量控制与伦理问题


·跨文化接受差异对译制策略的影响



06


分论坛六

“中传译制奖”优秀作品创作与实践交流专场

·获奖作品的译制策略与文化表达分析

·创作者视角下的人机协同译制实践经验


·从作品到方法:可复制的译制实践路径



·指导单位·


中国翻译协会


中国外文局翻译院


中国高校影视学会



·主办单位·



中国传媒大学外国语言文化学院


中国翻译协会翻译技术专业委员会


中国外文局翻译院智能翻译实验室


中国传媒大学金砖国家研究中心


中国传媒大学坦桑尼亚研究中心


中国传媒大学巴基斯坦研究中心





    ·论坛时间和地点·

2026年7月11日

中国传媒大学外国语言文化学院



    ·参会费用·

本届论坛不收取任何费用,

会议期间食宿,往返交通费自理。



投稿方式

论文征集面向全国学界业界学者、硕博士研究生,欢迎各位学者扫描下方二维码填写论文征集表。论文征集截止日期为2026年6月1日,组委会将于6月22日前向入选者发送论坛正式邀请函。


会议联系人

孙雷 李伟莉

联系电话:18641555311 18040105069  

联系邮箱:cuc_ii@163.com




“译作品 懂中国”影视译制与跨文化传播论坛组委会

2026年3月20日

点我访问原文链接