首页 > 最新动态 > 中国翻译协会“2026年全国两会热词”中译英研讨会成果发布
最新动态
中国翻译协会“2026年全国两会热词”中译英研讨会成果发布
2026-04-084

近日,中国翻译协会“2026年全国两会热词”中译英研讨会在中国外文局举办。来自外交部、新华社、中国日报社、中国外文局、清华大学、北京外国语大学的20余位资深翻译专家和一线翻译业务骨干参会研讨,现将研讨成果发布,供业界参考。


1.(打造)智能经济新形态

(develop) a/the new smart economy

2. 投资于人

1) invest in human capital

2) invest in people

3. 低空经济

the low-altitude economy

4. 新兴支柱产业 

emerging pillar industries

5. 世界级科技创新策源地

world-class innovation engines/hubs

6.(中小学)春秋假 

1) spring and autumn breaks

2) (additional) spring and autumn vacation

7. 带薪错峰休假

staggered paid leave

8. 具身智能

embodied artificial intelligence (AI)

9. 城乡居民增收计划

1) an income growth plan for urban and rural residents

2) a plan to increase urban and rural incomes

10. 生育友好型社会

1) a childbearing-friendly/childbirth-friendly society

2) a society that is supportive of childbirth and child-raising

11. “中国服务”品牌

China Services brand

12. 互联网条件下新大众文艺

1) new forms of literature and art for the general public in the internet age

2) new popular literature and art in the internet age

3) new forms of internet age popular literature and art

13. 消费品以旧换新

consumer goods trade-in programs

14. 整治“内卷式”竞争

1) address/curb involution

2) address unhealthy/excessive internal competition

15. 树立和践行正确政绩观 

1) (officials) understand what good performance means and act accordingly

2) (officials) develop a clear/correct understanding of good performance and translate it into action

中国翻译协会拥有本词汇的著作权,未经授权,任何单位和个人不得出版、刊登、转载本词汇,违者必究。

点我访问原文链接