当网络文学日更千万字、同步译成数门外语,当中国微短剧借助人工智能口型匹配技术“一键出海”,当国产游戏里的术语管理全流程智能化
4月25日至26日,在武汉举行的2026中国翻译协会年会上发布《2026中国翻译行业发展报告》。2025年,中国翻译行业全年总产值701.2亿元,翻译从业人员达686.7万人。一场由技术驱动的深层变革悄然来临:翻译行业正从“规模扩张”转向“质量与模式创新”。
2026中国翻译协会年会4月25日至26日在湖北武汉举行。新华社记者余俊杰 摄
报告显示,2025年,以人工智能翻译为主营业务的企业已达2183家,同比净增638家。北京、上海、深圳等地密集出台语言服务专项扶持政策,围绕大模型研发、跨境电商语言支持、多语种语料库建设给予资金与项目引导。
不仅“谁在买”变了,“怎么买”也变了。多数翻译服务需求方已使用过人工智能翻译,他们不再单纯依赖外包,而是形成了“内部团队+人工智能工具+按需外包”的混合模式。这种变化倒逼翻译企业从单一语言转换,升级为覆盖多语种本地化、国际传播、语料库建设乃至人工智能系统集成的全链条解决方案。
年会上发布的《2026中国翻译行业发展报告》显示,人机协同翻译已成为行业共识。新华社记者余俊杰 摄
技术的推进并非没有认知差异。翻译服务的需求方比供给方更期待人工智能完全取代人工,这种差异未来可能在服务定价、质量标准上产生新的博弈。但无论如何,翻译的创造性价值,即深度内容处理与跨文化传递,仍是各方公认的不可替代优势。
国际翻译家联盟主席纪尧姆·德讷夫伯格表示,技术虽带来机遇,也伴生沟通风险,翻译的核心是保障精准、恪守责任、坚守信任,其跨文化交流的使命从未改变。
为应对这一变化,人才培养端积极调整。2025年,开设翻译技术及人工智能相关课程的院校比例跃升至77.6%。翻译硕士专业招生方向呈现垂直细分趋势,跨境电商、文博文化、外事外交成为新兴热点。翻译博士专业学位的培养思路,也从“兼顾平衡”转向侧重“实践型、跨领域复合型”人才。
AI大规模铺开过程中,数据安全问题也开始受到关注,部分需求方对人工智能翻译的数据安全表示担忧。对此,近半数企业通过“人工处理敏感信息”和“技术加密”加以应对,超过四成企业建立了数据全生命周期管理制度。
这场“智变”不是终点,而是起点。中国翻译行业正加速摆脱“小散弱”的传统印象,向着更智能、更专业、更国际化的方向迈进。人工智能没有让翻译“褪色”,反而让人的创造力和跨文化价值更加闪光。
策划:陈芳
记者:余俊杰、李思远
统筹:林晖、郭宝江、杨进欣
新华社国内部出品
