由中国翻译协会和北京第二外国语学院联合主办,中国科学技术协会宣传文化部支持,北京市翻译协会秘书处和北京第二外国语学院日语学院共同承办的“永旺杯”第十七届多语种全国口译大赛于10月26日圆满落幕,大赛在北京第二外国语学院举办。
闭幕式现场
本届大赛共包含日语、法语、德语、俄语、朝(韩)语、西班牙语、阿拉伯语7个语种,8个项目。各语种赛事分为初赛、复赛和决赛三个阶段,内容涉及政治、经济、文化、科技、教育等领域。大赛在考察选手口译能力的同时,关注其跨文化沟通能力,选拔出口译水平高超、知识储备丰富、能够沟通中外的国际人文交流人才。来自国内外68所高校的149名选手报名参赛。经初赛选拔,共有46所高校的111名选手进入复赛。
日语、法语、西班牙语交传比赛现场
经过激烈角逐,来自北京外国语大学、上海外国语大学、西安外国语大学、天津外国语大学的8名选手分别获得日语同传、日语交传、法语交传、德语交传、俄语交传、朝(韩)语交传、西语交传和阿语交传的一等奖。
颁奖环节
朝(韩)语、阿语交传评委评审交传评委评审
日语同传评委点评选手表现
本届大赛继续采取线上线下相结合的模式,初赛线上举办,复赛、决赛线下举办。大赛秉持公平、公正、公开的原则,为参赛选手创造全面展示个人能力和提升综合素质的竞技舞台。此外,大赛也为嘉宾、评委、选手及教师们提供了面对面交流的机会,大家在比赛中切磋技艺、分享心得,大赛实现了翻译教学、研究与实践的深度融合,为提高新时代翻译人才培养质量贡献了自己的力量。
郑承军致辞
在大赛闭幕式上,北京第二外国语学院副院长郑承军表示,翻译不仅仅是语言间的桥梁,更是连结不同文化与情感的纽带,推动中外人文交流需要培育更多复合型、高层次翻译和人文交流人才。2024年正值北京第二外国语学院建校六十周年,“永旺杯”多语种全国口译大赛见证了二外一甲子春秋的辉煌与成就,为中外人文交流输送了一批批优秀的翻译和跨文化交流人才。最后,郑承军向获奖选手表示祝贺,并呼吁业界同仁共同努力,为推动中外人文交流、促进中外文明互鉴和民心相连贡献力量。
姜永钢致辞
中国翻译协会副会长、中国外文局中东欧与中南亚传播中心(人民画报社)主任姜永钢强调,“加快构建中国话语和中国叙事体系,全面提升国际传播效能”是我国国际传播能力建设的新方向,建设一支立场坚定、业务精湛、勇于担当奉献的高水平翻译人才队伍,是全体翻译界同仁共同肩负的历史使命。多语种全国口译大赛作为培养和选拔翻译人才的重要平台,受到翻译界的广泛关注与好评。姜永钢呼吁译界同仁们要主动担当作为,共同为推动国家翻译能力和国际传播能力建设、为讲好中国故事贡献力量。
稻垣浩司致辞
永旺(中国)投资有限公司集团管理总部总经理稻垣浩司代表赞助方对大赛的成功举办表示衷心祝贺。他高度赞扬了参赛选手的专业翻译能力,并期待多语种全国口译大赛能为更多学生提供交流和学习的机会,进一步推动国际交流合作,搭建友谊桥梁,并希望永旺能为学生实现梦想,未来活跃于世界舞台而贡献绵薄之力。
本届大赛继续得到来自中国科学技术协会宣传文化部的支持,以赛促学,传承优良学风,争先创优,弘扬老一辈翻译家精神,培养具有中国精神的新时代译者,不断拓深大赛的育人内涵。
“永旺杯”多语种全国口译大赛至今已连续成功举办十七届。十七年间,大赛涌现出众多优秀选手,他们在外交、经贸、文化、教育、旅游、科研和传媒等领域展现出了卓越才能,为中外人文交流作出了积极贡献。在中国翻译协会的持续指导和鼎力支持、国内外兄弟院校的精诚合作,以及北京市翻译协会和北京第二外国语学院师生的辛勤努力下,大赛已发展成为全国范围内极具权威和影响力的品牌口译赛事,实现了翻译教学、研究与实践紧密结合的办赛初心,更为提高新时代翻译人才培养质量贡献了力量。
未来,大赛将继续勇往直前,传承办赛理念,为翻译学科的进步、翻译人才的培养,以及我国对外宣传和中外人文交流的繁荣发展贡献更多的力量。
全体合影
“永旺杯”第十七届多语种全国口译大赛
获奖名单公布